央廣網北京11月20日消息(記者佟亞濤)近日發布的《2020網絡文學出海發展白皮書》(以下簡稱為《白皮書》)顯示,截至2019年,國內向海外輸出網絡文學作品10000余部。推動網文出海,也成為網文發展的新動向。業內表示,對優質IP進行全球賦能,是產業發展的重要趨勢。
  《白皮書》顯示,截至2019年國內向海外輸出網絡文學作品10000余部,覆蓋40多個“一帶一路”沿線國家和地區。其中,2019年翻譯網絡文學作品3000余部。網絡文學出海呈現三大趨勢:翻譯規模擴大,原創全球開花,以及IP協同出海。而另一份網絡文學報告——《2020年中國網絡文學出海分析報告》顯示,2019年,中國網絡文學在海外的市場規模已經達到了4.6億元。
  “從內因來看,人類的感受是共通的,網絡文學符合了當代讀者的共通精神需求;從外因來看,中國的網絡文學主流是類型小說,有自己的故事系統,是面向大眾的、工業文化背景下的產物。”中國作家協會網絡文學研究院副院長、杭州師范大學文化創意產業研究院院長夏烈說:“比如玄幻小說中的修煉系統、道,都是中國元素;但是一些科幻背景其實是中西相通的,這也是網文能夠‘破壁出圈’的原因。”
  “近年來網絡文學發展速度非常快,但是也有一些危機,比如網絡文學的作品量、作者數量迅速增加的同時,讀者增量遇到瓶頸,平臺利潤、增值空間出現下滑,所以網絡作品出海是必然趨勢。”中國社會科學院文學所理論研究室主任、研究員陳定家指出其中的現實原因。
  憑借近年來的發展,網絡文學出海也從1.0時代的海外出版授權、2.0時代的海外平臺搭建與網文內容輸出,如今走到海外原創內容上線及IP內容輸出的階段。比如由網文改編的劇集《慶余年》海外發行涵蓋全球五大洲多種新媒體平臺和電視臺。
  閱文集團海外業務負責人陳姍姍指出,當下,海內外產業各方開放協作,共同挖掘網絡文學的內容能量,對優質IP進行全球賦能是產業發展的重要趨勢。為此,閱文集團正式發布“全球內容生態開放平臺”計劃,將讓海內外版權方、翻譯者、作者、產業鏈上下游的合作更為緊密。
  “未來,一方面進一步加大內容出海力度,通過資金和流量扶持,幫助更多的版權方和內容提供方提高海外市場收益;另一方面加大對于原創作者的孵化和扶持,幫助更多的作者實現夢想。”陳姍姍說。
  針對中國網文的“生態出海”,夏烈提出了“一深一降一優化”的建議,即學術文化研究要加深,大眾貼近性要加強,作品質量、翻譯質量要優化。夏烈認為,網文出海發展的核心是產業發展,與全球產業各方開放合作是中國網文企業正在進行的實踐,也是未來網文出海的發展趨勢。